Over the Easter weekend we went to confession in French, Good Friday Mass and a packed Easter Sunday service.
During my confession the priest, Père Noel, allowed me to say the Act of Contrition in English because the French version was so long.
At today’s Mass, in the sermon, when the priest was describing Peter’s laboured run to Christ’s tomb he told the congregation that a child in his previous parish had described Jesus’s disciples as nuls.
Père Noël said he was inclined to agree with him.
When it came time for Communion , he told us there were extra Eucharistic Ministers – whom he called distributeurs – which I thought were cash points.
Cath noticed all the distributeurs were men. I told her to tell the priest that she is an official cash point and so could help out in the future.
We decided to go on holiday for a week to Porto Venere. It is a really beautiful spot – handy for the Cinque Terre and not to far from Genoa. The weather was gorgeous too.
But driving back from Monte Rosso, while exiting a roundabout in Lerici, someone drove into the side of our car.
Fortunately they stopped and were happy to exchange details. But it meant my first encounter with some new French vocabulary.
Firstly both parties fill in le constat amiable d’accident automobiie. There was a carbon copy underneath so I was able to give the other driver un exemplaire – a copy.
Le constat amiable
Then I had to ring our insurers and explain that we had been involved in:
Un sinistre – an accident Our car had sustained some éraflures – scratches L’enjoliveur – hubcap – had been damaged. And there was un petit accroc – à little tear – in the tyre. I have done everything I need to do so far but I’m sure there will be some more new words to learn in the coming weeks. I wonder if I’ll have to pay une franchise?